< Job 36 >
1 Elihu continued speaking.
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.