< Job 36 >
1 Elihu continued speaking.
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.