< Job 36 >
1 Elihu continued speaking.
Елиху а урмат ши а зис:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.