< Job 36 >
1 Elihu continued speaking.
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.