< Job 34 >

1 Then Elihu continued,
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 “Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 all living things would immediately die and human beings would return to dust.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 because they turned away from following him, disregarding all his ways.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 ‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< Job 34 >