< Job 34 >

1 Then Elihu continued,
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 “Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 all living things would immediately die and human beings would return to dust.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 because they turned away from following him, disregarding all his ways.
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 ‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.

< Job 34 >