< Job 34 >
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 “Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 all living things would immediately die and human beings would return to dust.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 because they turned away from following him, disregarding all his ways.
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 ‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”