< Job 33 >
1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 God speaks to them with solemn warnings
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Look, God does this time and again for people;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 But if you have anything to say, then speak up.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.