< Job 33 >

1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 God speaks to them with solemn warnings
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Look, God does this time and again for people;
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 But if you have anything to say, then speak up.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >