< Job 33 >

1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
“Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
“Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
“Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
16 God speaks to them with solemn warnings
O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
“Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
29 Look, God does this time and again for people;
“Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
“Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
32 But if you have anything to say, then speak up.
Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”

< Job 33 >