< Job 33 >
1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 God speaks to them with solemn warnings
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Look, God does this time and again for people;
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 But if you have anything to say, then speak up.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«