< Job 33 >

1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 God speaks to them with solemn warnings
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Look, God does this time and again for people;
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 But if you have anything to say, then speak up.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >