< Job 33 >
1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 God speaks to them with solemn warnings
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Look, God does this time and again for people;
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 But if you have anything to say, then speak up.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"