< Job 33 >

1 Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 God speaks over and over again, but people don't notice.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 God speaks to them with solemn warnings
À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 He saves them from the grave and spares them from violent death.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 They are close to death; their lives approaching the executioner.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Look, God does this time and again for people;
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 he saves them from the grave so they might see the light of life.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 But if you have anything to say, then speak up.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >