< Job 32 >

1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< Job 32 >