< Job 32 >
1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
“Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
“Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.