< Job 32 >

1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< Job 32 >