< Job 32 >
1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."