< Job 32 >

1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.

< Job 32 >