< Job 32 >
1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 You sit there speechless with nothing left to say.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 I have so much to say I can't hold the words back!
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.