< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 Didn't the same God make all of us?
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.

< Job 31 >