< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
15 Didn't the same God make all of us?
Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.

< Job 31 >