< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Didn't the same God make all of us?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
상동
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >