< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Didn't the same God make all of us?
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

< Job 31 >