< Job 31 >
1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Didn't the same God make all of us?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.