< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
15 Didn't the same God make all of us?
Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.

< Job 31 >