< Job 31 >
1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Didn't the same God make all of us?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.