< Job 31 >
1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Didn't the same God make all of us?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n' cuen sak.
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.