< Job 31 >
1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
15 Didn't the same God make all of us?
Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
– Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.