< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 They were driven out of the community.
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.