< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They were driven out of the community.
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.