< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 They were driven out of the community.
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.