< Job 30 >

1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 They were driven out of the community.
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”

< Job 30 >