< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
« Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge oyo batata na bango bazangaki tina, mpe oyo nakokaki kutu te kopesa nzela ya kolia esika moko na mbwa na ngai, oyo ezalaki kobatela bibwele na ngai.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini? Pamba te basilaki makasi na nzoto,
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga, bato oyo bazalaki kolia mabele ya esobe mpe ezanga matiti.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete mpe kolia misisa ya banzete mike.
5 They were driven out of the community.
Babenganaki bango kati na bato na bango, babelelaki bango lokola miyibi.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka, kati na mabulu ya mabele mpe ya mabanga;
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube, bazalaki kosangana na se ya banzete mikuse.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo babenganaki bango libanda ya mboka.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo, nakomi lisapo kati na minoko na bango.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai, bazali na somo te ya kobwakela ngai soyi na elongi.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai mpe ayokisi ngai soni, bazali komipekisa na likambo moko te liboso na ngai.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai, batie mitambo na makolo na ngai, batie mabaku na nzela na ngai mpo na kosala ngai mabe;
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai atako moto moko te asungaki bango.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene, bazali kobunda-bunda kati na ndako ebukana.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Somo elati ngai, lokumu na ngai ekeyi lokola mopepe, bomengo na ngai elimwe lokola lipata.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi, mpe mikolo ya pasi ekangi ngai.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Butu ezali kotobola mikuwa na ngai mpe pasi ezali kozangisa ngai pongi.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Na nguya na yango, pasi ekomi lokola kingo ya nzambala na ngai.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo, kasi ozali kopesa ngai eyano te; natelemi, kasi ozali kotala ngai kaka pamba.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Omemi ngai liboso ya mopepe mpe otiki ete mopepe yango emema ngai, bongo epumbwisi ngai mosika.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Nayebi ete ozali komema ngai na kufa, na esika oyo obongisa mpo na bato ya bomoi.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te? Moto oyo azali na pasi, akoki te kosenga lisungi?
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi? Motema na ngai eyokelaki babola mawa te?
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Nazelaki esengo, kasi pasi nde ekomeli ngai; nazelaki pole, kasi molili nde ekomeli ngai.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai, wuta mokolo pasi oyo ekomeli ngai.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai; kati na lisanga, nakomi kaka kotelema mpe kobelela mpo na koluka lisungi.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba mpe moninga ya maligbanga.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga, mpe flite na ngai, mpo na kosunga mingongo ya baleli. »