< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They were driven out of the community.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.