< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 They were driven out of the community.
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.