< Job 30 >
1 But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They were driven out of the community.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 God has made my bowstring loose and humbled me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin turns black on me; and my bones burn within me.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.