< Job 3 >

1 After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 He said,
Tomando Job la palabra dijo:
3 “Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 They're so incredibly happy when the reach the grave!
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”

< Job 3 >