< Job 3 >

1 After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
2 He said,
Innis akkana jedhe:
3 “Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 They're so incredibly happy when the reach the grave!
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”

< Job 3 >