< Job 29 >

1 Job went on speaking.
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “I wish I was back in the old days when God looked after me!
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 His light shone above me and lit my way through the darkness.
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 I went out to the city gate and took my seat in the public square.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Being true and acting right were what I wore for clothing.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 I was like eyes for the blind and feet for the lame.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 I thought I would die at home, after many years.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.

< Job 29 >