< Job 29 >
Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
2 “I wish I was back in the old days when God looked after me!
Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 His light shone above me and lit my way through the darkness.
quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
6 My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 I went out to the city gate and took my seat in the public square.
Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
9 The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
10 The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
11 Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
13 Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 Being true and acting right were what I wore for clothing.
Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
15 I was like eyes for the blind and feet for the lame.
Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
16 I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
18 I thought I would die at home, after many years.
Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
19 Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
25 I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.
Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.