< Job 29 >

1 Job went on speaking.
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 “I wish I was back in the old days when God looked after me!
O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
3 His light shone above me and lit my way through the darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
4 When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
5 The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
6 My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
7 I went out to the city gate and took my seat in the public square.
als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
8 The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
9 The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
10 The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
12 because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
13 Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
14 Being true and acting right were what I wore for clothing.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
15 I was like eyes for the blind and feet for the lame.
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
16 I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
17 I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
18 I thought I would die at home, after many years.
So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
19 Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
20 Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
21 People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
22 Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
23 They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
24 When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
25 I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.
Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >