< Job 29 >

1 Job went on speaking.
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 “I wish I was back in the old days when God looked after me!
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 His light shone above me and lit my way through the darkness.
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 I went out to the city gate and took my seat in the public square.
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 Being true and acting right were what I wore for clothing.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 I was like eyes for the blind and feet for the lame.
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 I thought I would die at home, after many years.
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< Job 29 >