< Job 28 >
1 There are silver mines and places where gold is refined.
Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”