< Job 28 >

1 There are silver mines and places where gold is refined.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”

< Job 28 >