< Job 28 >
1 There are silver mines and places where gold is refined.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”