< Job 28 >

1 There are silver mines and places where gold is refined.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >