< Job 28 >
1 There are silver mines and places where gold is refined.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”