< Job 27 >
1 Job began to speak again.
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.