< Job 27 >
1 Job began to speak again.
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.